Friday, March 19, 2010

Ian Nepomniachtchi tuli Euroopa meistriks

11. Euroopa meistrivõistlused lõppesid 19-aastase vene noormehe Ian Nepomniachtchi võiduga. Hõbemedali saatuse otsustas järelmatš, kus Baadur Jobava alistas Artyom Timofeevi. Meeste tabel. Naistest sai tiitliomanikuks rootslanna Pia Cramling, kes viimases voorus võitis Victoria Cmilytet. Naiste tabel. Kokku osales suurvõistlusel 408 meest ja 158 naist.


Meeste turniiril oli olulise tähtsusega 9. vooru partii, kus Nepomniachtchi (2656) alistas Jobava (2695). Partii algas väga originaalselt, esimesed 7 käiku tegi valgetega mänginud Nepo etturitega. Tekkis mõlemapoolsete võimalustega keskmäng, kus vahepeal oli valgel ettur üle, siis võttis must selle tagasi. Lõpus saavutas valge siiski positsiooniliselt võidetud seisu ja võit tuli järgnevalt:


1. f5 Le8 muude lipu käikude puhul järgneb matt tagantrealt. 2. f6 Lf8 etturit ei saa võtta Lxf6 mati tõttu. 3. f7 enam pole kaitset ähvarduse 4. Le4 vastu ja must alistus.

Üks voor enne seda partiid tegi Nepomniachtchi väga ilusa kombinatsiooni Ernesto Inarkievi vastu.


1. Rxf7! Kxf7 2. exd5 cxd5 3. Vc7 ja siin otsustas Inarkiev anda lipu, vastasel juhul oleks järgnenud 3. ...La6 4. Rg5+ Rxg5 5. Lxe7+ Kg8 6. Lxg7#.

Lisaks Nepo partiidele väärivad kindlasti esile tõstmist mullu pronksmedali võitnud Jobava mängud, samuti teine osa sarjast "Timofeevi seotud etturid" Timofeev-Mamedov, väga ilusa taktikaga lõppenud partii Kozul-Kurnosov ja hiljuti Eestiski käinud Artem Smirnovi ilus võit Ivan Cheparinovi üle (Smirnov-Cheparinov).

Lisaks medalitele jagati Euroopa MV-l ka pileteid Maailma Karikale. Pääsu tagasid järgmised võistlejad:

Nepomniachtchi, Jobava, Timofeev, Efimenko, Lysyj, Almasi, Tomashevsky, Rodshtein, Salgado Lopez, Pashikian, Mamedov, Movsesian, Drozdovskij, Babula, Vorobiov, Akopian, Berkes, Potkin, Halkias, Nisipeanu, Alekseev, Grachev ja Socko.

Euroopa MV on nüüd läbi, jääme ootama Eesti meistrivõistlusi.

24 comments:

ylx said...

Turu, kui Sa ei tea, kuidas kirjutatakse vene nimesid, siis küsi oma emakeele õpetaja käest. Kui Sa tahad kõik nimed ingliskeelsetena kirjutada, siis mõtle, kuidas nad meie eesti nimesid väänavad. Kas Sulle meeldib nii? Mind ajab Su nimede kirjutamine igatahes öökima.

Anonymous said...

Tyns Yms, Tynas Ymas, milles küsimus?

Anonymous said...

Ylars Lauks, Ylaras Laukas, Aadu Luukas, القرن السابع عشر إلى القرن العشرين.

Anonymous said...

ctchctc läheb sutsu paljuks vist küll, samas mina ei tea, kuidas suvalisi vene nimesid kirjutada. Kõik ei ole NSVL-s üles kasvanud. Mingisugune otsus tuleb teha. Chessbases täpselt sama kirjapilt ja mind küll ei häiri.
Meelis

Anonymous said...

Samuti ei häiri selline kirjaviis. Pealegi on kõikides baasides nimed taolise kirjapildiga. Proovige leida Lõsõi või Akopjani mänge. Ega ikka ei saa nii.

Ja muidugi on tore, et Turu teeb suure töö ära ning kohe on kriitikud platsis.

ylx said...
This comment has been removed by the author.
ylx said...

Nii tasuta õppetund.
Nepomnjaštši
Timofejev
Jefimenko
Lõssõi
Tomaševski
Pašikjan (armeenlane nagu ka Movsesjan, Akopjan)
Vorobjov (Eestis on ju olemas samanimeline mängija, kas ei oska tema nime ka kirjutada?)
Aleksejev
Gratšov

Kui ikka ei oska või ei saa aru, siis võin veel korra üle seletada. Aga kõige kergem - võta raamatukogust ÕS ja vaata selle lõpust erinevate keelte häälduse ja kirjapildi reegleid. Saad targemaks. Mitte ainult vene keele, vaid ka paljude Euroopa ja isegi Aasia keelte osas.
Ausalt - kui natukenegi tunned erinevate keelte hääldamisreegleid ja näiteks juhtud suhtlema vastava keele rääkijaga, siis on suhtumine hoopis teine - kui näitad oma austust ka nende vastu.

ylx said...

Baasidest?? Mis baasist sa otsid ja ei leia? Loll jutt suhu tagasi!

Anonymous said...

Ja kes hakkab aega kulutama, et neid nimesid muuta. Kas Ülar Lauk?

Palju kergem on lihtsalt copy/paste ja asi korras. Ega Turule ei maksta selle loo eest ja tegu on ikkagi blogiga, mitte ajalehega. Teeb kuidas tem ise tahab.

Proovige Akopjani partiisi otsida. Mega Database ei anna mul midagi. Akopian töötab ilusti.

Anonymous said...

Pistke oma nimed.... igaüks saab aru ju nigunii kellega tegu on. Vaadake parem kui hästi Leedu tüdruk mängis - Viktooria Tsmiliite - kahju, et ära ei võitnud. Mõned aastad alles tagasi mängis eesti klubide omadel Tuuli temaga nagu võrdne võrdsega, nüüd on Leedu neiu kõrgustesse ära purjetanud. Tubli!

Anonymous said...

Üks õnnetus on nimedel see, et vene passis ladina tähtedega ongi neil nii kirjutatud. See kuidas vene ametnik ladina tähti kasutab on imekspandavalt ettearvamatu. Näit. Jan-st Ian teha pole mingi probleem, kirillitsas ju j-tähte pole.

ylx said...

No muidugi. Anonüümseks sõimamiseks aega on, aga korrektse kirjapildi kirjutamiseks ei ole.
Kusjuures olen nõus nimede muutmise peale aega kulutama küll. Aga soovitan ka teil ikkagi ise ka õppida õigete nimekujude kirjutamist.
Cmilyte nimekuju jääb samaks - kas keegi arvas, et leedulased kirjutavad kirillitsas?
See, mismoodi vene nimed passis ladina tähtedega on kirjutatud, ei puutu asjasse. Tuleb vaadata kirillitsat ja selle järgi kirjutada vastavalt hääldusele.

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
ylx said...

Chessbases otsimine käib vähe teisiti. Kui teed otsingu Akopian, siis saad 13 erineva Akopjani (Ani, Armen, Gagik jt) partiid korraga. Parem võta lahti Megabase, siis vajuta ülal Players klahvi ja kirjuta all Search kasti Akop. Siis näed, et lisaks Akopianidele on veel Akopyanid (2 tk), kelle partiisid sul võibolla tegelikult vaja lähebki.

ylx said...

Palun administraatoril kustutada ära mind isiklikult sõimav kommentaar (kell 12.01) või muidu ma lõpetan koostöö Vaadeldajaga.

Anonymous said...

Viktorija Ni (s.1991) Lätist mängis Tuuli ja teistega Eesti klubide omadel. Viktorija Cmilyte (s.1983)- leedu keeles Viktorija Čmilytė - jaoks on meie klubide võistlused veidi nõrk tase.
Lätlased kirjutavad teiste rahvaste inimeste nimesid häälduse järgi. Meie kirjutame William Shakespeare, aga lätlased Viljams Šekspīrs.
Ukraina imelaps Илья Нижник, eesti keeles Ilja Nižnik, FIDE reitingutabelis on Illya Nyzhnyk.
Baasisest ja Fide reitingutabelist leiame Leili Piarnpuu, meie kirjutame ikka Pärnpuu.

Emakeele austaja Regina

Anonymous said...

Ei maksa niimoodi ärrituda. Las keegikeegi võtab, siis ortograafia kontrolli oma kanda artiklites, kui kellegil on see asi nii hästi käpas. Või kellegi arvates ei tasu Turul enam lugusi kirjutada kuna ta kirjutab nimesi samamoodi nagu üks maailma suurimaid malesaite. Kui see nii oleks, siis oleks see minu meelest viisakalt "eriline".

ylx said...

Aitäh, Regina. Vaadeldaja nimekujude järgi ei ole võimalik eestlasel neid nimesid ju valjusti ette lugeda. Mingi orjalik lömitamine inglise keele ees...

Anonymous said...

http://rus.postimees.ee/?id=238886&com=1 Mis Olde selle peale ütleb?

Anonymous said...

Turule soovitus: Selleks et võõrkeelsete nimete Eesti keeles kirjutamine selgeks saada, selleks ei ole tarvis omale ÕS-i osta. Sama firma mis ÕS-i välja annab, on andnud välja ka toreda brošüüri "Eesti keele ortograafia".
Seal on kõik Sulle vajaminev sees. Vihjavad küsimused vene nimede puhul: "Mis on vahet transkribeerimise ja transliteratsiooni vahel; kummat neist tuleks kirjasõnas kasutada?"

Oled noor ja õppimisvõimeline inimene, teed need asjad omale mõne tunniga iseseisvalt selgeks ja peale seda ei aja sinu kirjatükid vihaseks neid veidi vanemaid inimesi, kellele õigekiri koolis selgeks õpetati.

Vaadeldaja ei ole mõne üksikisiku erablogi, kus ta oma pohmelle, poereiside tulemusi ja orgasme kirjeldab; vaadeldajast on kujunenud kõige olulisem eestikeelne malealase info allikas
ja sellisena on tal oma roll ka nii male- kui ka üldise kultuuri arendajana.
See on küll kivi maleliidu kapsaaeda, aga see selleks. Hea, et www.maleliit.ee kõrval vaaadeldaja olemas on. Muidu oleks asi hoopis trööstitum.

Anonymous said...

Ma arvan, et Vaadeldaja meeskonnas võiks ikka teineteisest lugupidada. Kas nii avalikult on ikka õige enda kaasautorit sõimata? Ei mõju eriti Vaadeldaja mainele hästi.
Kui on mingi probleem, siis kontaktid on ju olemas ja saaksite oma ringkonnas asjad paika panna.
Ma ei usu küll, et üks Postimehe ajakirjanik hakkab teist arvustama kommentaariumis.
Igatahes, väga kummaline käitumine.

ylx said...

Ega jah... ju ma ei ole veel ära harjunud anonüümse sõimuga.
Filoloog ma ei ole ja kõik olen ma ise oma käe peal õppinud (ei pidanud seda sugugi paljuks ega ülearuseks). Ajalehtedele-ajakirjadele ei ole võimalik kaastöid teha niisuguste nimekujudega. Paluks ikkagi korrektset eesti keelt ka blogides.
Turu kirjutised muutuvad sisult järjest paremaks. Kui algusaegade Turunurki sai võtta vaid naljana, siis praegused lood on juba päris korralikud. Arenemisruumi veel jätkub, aga ta areneb kõigist kirjutajatest kõige kiiremini.

Turu said...

Aitäh tasuta õppetunni eest. Nimede kirjutamine on probleemiks olnud ka varasematel kordadel. Mõistan inimeste pahameelt.

Enne kui mind eesti keele tundidesse tagasi saadate, siis soovin ka midagi enda kaitseks öelda. Kirjutama õppisin 5-aastaselt, kohe kui olin lugemise selgeks saanud. Koolis olid teised lapsed alati nördinud, kui õpetaja etteütluse tegi. Minul läksid aga silmad särama. Mäletan sellist juhtumit esimesest klassist, kui mulle anti töö jaoks kogemata kaks paberit. Kuna õpetaja luges teksti aeglaselt, siis hakkas mul igav ja kirjutasin nalja pärast täis mõlemad lehed. Grammatikatööd meeldisid mulle ka edaspidi. Nendeks ei õppinud ma kunagi, kuid vigu esines harva. Lõpukirjandi ajal vaatasin rahuga pealt, kuidas klassikaaslased rabelesid ÕS-i pärast. Ka praegu üritan kirjutada nii korrektselt kui võimalik. Panen pea pakule, kui ma kunagi Pavel Vorobjovi nime peaks valesti kirjutama.

Vene nimede transkribeerimine on kindlasti keerulisem, kuid see ei ole põhjus, miks ma neid meelega "valesti" kirjutan. Nagu paljud kommentaatorid välja tõid, on rahvusvahelistel malelehtedel (FIDE, Chessgames, Chessbase) märgitud need just nii ja olen Vaadeldaja blogis püüdnud seda kirjapilti hoida. Lugeja ei pea hakkama ise mõtlema, kuhu mingi ch läheb, vaid tal on lihtsam teha copy-paste näiteks Nepomniachtchi/Nepomnjaštši nimest, kui ta tahab teda kuskilt otsida. Teinekord jälle on vaja kopeerida pikk nimekiri MK-le edasipääsenutest ja oleks tülikas kõiki neid nimesid eesti keelde ümber nimetada, pealegi võib midagi kogemata kahe silma vahele jääda ja siis on juba kõik segamini. Ma ei väida, et see õige on, kuid praegune süsteem on minu arvates lihtsaim ja praktilisem:

Eestlaste nimed - eesti keeles
Välismaalaste nimed - rahvusvahelises keeles

Lähen õngitsen nüüd ÕS-i raamaturiiulist välja ja pühin selle pealt tolmu ära.

simo13 said...

Sama hästi võib öelda, et eestlase partiisid ei leia üles, kui kirjutada tema nime täpitähtedega.